CAPÍTULO X - EMILY BRONTË

Category:

 CAPÍTULO X - EMILY BRONTË

 


EMILY BRONTË

 

Emily Jane Brontë (Ellis Bell), poetisa y escritora británica.

Thornton, 30-07-1818; Haworth, 19-12-1848.

 

Emily Brontë fue la quinta hija del matrimonio entre el párroco anglicano irlandés Patrick Brontë y María Branwell, nativa de Penzance, una provincia de la costa sur de Inglaterra. En 1821 Patrick aceptó un curato en la parroquia de Harworth, a donde se mudó con toda su familia. Poco tiempo después María Branwell enfermó de un cáncer que en siete meses acabó con su vida.

En ese momento la familia quedó con cinco niñas y un muchacho, y el párroco decidió enviar a sus hijas a Cowan Bridge School, un Instituto mantenido con donaciones, cuyo bajo costo le permitía enviarlas a todas.

María y Elizabeth, las dos mayores, ingresaron en la institución en julio de 1824. Charlotte las siguió en agosto y Emily en noviembre. Anne, tenía apenas un poco más de cuatro años.

Tanto María como Elizabeth contrajeron la tuberculosis. María, de once años, regresó enferma a casa en febrero de 1825 y falleció en mayo, mientras sus hermanas continuaban en el colegio. Elizabeth, que entonces tenía diez años, también regresó a casa víctima de la misma enfermedad y falleció cinco semanas después, el 15 de junio. Para ese momento ya Charlotte y Emily estaban de nuevo en casa.


Así las cosas, las tres hermanas menores quedaron al cuidado de la tía materna Elizabeth, rancia y estricta, que las mantuvo dentro de los límites estrechos de la época. Sin embargo, su padre, que era un hombre culto, les permitió leer casi sin restricciones los periódicos y revistas de la época, y las obras de Shakespeare y Byron lo mismo que la Biblia. Por lo tanto, las inquietudes intelectuales de la familia eran el resultado de un sólido aprendizaje cultivado desde la infancia.


A Patrick Brontë el trabajo se le había multiplicado y los ingresos se le habían vuelto insuficientes para mantener a su familia. Su esposa María no solo era la dama de una familia pudiente, con los conocimientos necesarios para educar a cualquier joven de clase alta, sino que recibía una herencia de 50 libras al año, que dejaron de llegar a la familia después de su muerte.

Patrik no podía descuidar sus labores en la parroquia porque además de ser el único ingreso de la familia, les proveía el lugar donde vivían: una casa parroquial en la cima de una colina, a medio camino entre el cementerio y la iglesia del pueblo.

 

En ese ambiente bucólico el espíritu de la pequeña Emily empezó a descubrir, en el silencio y en las voces de aquella naturaleza solitaria, un aire de infinita libertad, de melancolía, de sensaciones metafísicas, y a percibir alegrías y emociones que necesitaban encontrar alguna manera de expresarse.

“La libertad era el aliento vital de Emily. Sin ella se moría”, escribió su hermana Charlotte en una carta.

La saga de Gondal, serie de cuentos de carácter fantástico atribuida a Emily y Anne, escrita en 1831, representa su primera experiencia literaria, y fuente de inspiración para muchos de los posteriores poemas de Emily.

Entre 1836 y 1846 Emily escribió alrededor de 160 poemas, considerados entre los mejores de la poesía inglesa, pero poco conocidos en español debido a las dificultades de la traducción. Las pocas que se conocen, muestran diferencias puntuales significativas.

 

Las primeras novelas de las hermanas Brontë se publicaron bajo seudónimos ambiguos que podían interpretarse indistintamente como de hombres o mujeres, y se identificaban por sus iniciales: Ellis (Emily) Bell, Curris (Charlotte) Bell y Acton (Anne) Bell.

Su única novela Wuthering Heights, publicada en 1847 y recibida con escepticismo por la crítica, que la consideró salvaje y violenta y de estructura demasiado compleja, se convirtió posteriormente en una de las obras clásicas de la literatura inglesa.

Es una obra de pasión y odio, de mucha imaginación, ambientada en los páramos de Yorkshire. Emily fue quizás la más grande de las tres hermanas Brontë, pero el registro de su vida es extremadamente pobre, pues se mantuvo reservada y en silencio, no dejó correspondencia de interés y su única novela oscurece en lugar de resolver el misterio de su existencia espiritual.


De Wuthering Heights se han hecho numerosas películas, entre otros por directores como Luis Buñuel, Robert Fuest, Peter Kosminsky y Andrea Arnold. También ha sido llevada muchas veces a la televisión y al teatro.

 

Wuthering Heights, donde Emily cuenta la historia de Heathcliff y Cathy, sugiere el “más que probable amor adolescente con Robert Clayton”, un muchacho humilde y rupestre con quien jugaba en los páramos de Haworth. Después de que su padre la enviara a un internado, Robert murió, el 14 de diciembre de 1836. Un poema con las iniciales R. C. está firmado por Ellis Bell.

 

Emily Brontë tenía apenas treinta años cuando murió víctima de la tuberculosis. Sus restos reposan en la Iglesia de San Miguel y todos los Ángeles, en Haworth, Inglaterra.

Uno de sus biógrafos cita estas como sus últimas palabras, a su hermana Charlotte:


Si vas a enviar por un médico, lo veré ahora mismo.

 

Hay un cenotafio en su honor en la Abadía de Westminster en Londres:

 

Con coraje para perseverar.

 

 


EL VIEJO ESTOICO - (The old stoic)

 

Tuve por el amor risa y desprecio,

desdén por la riqueza;

y fue mi sed de fama solo un sueño

que se llevó la niebla.

Y en mi oración nomás una plegaria

mis labios rezarán:

“Olvida el corazón que me acompaña,

y dame libertad”.

Y al rendirme al destino que me rige

solo quiero implorar:

En la vida y la muerte un alma libre

para perseverar.

 

 


MI ALMA NO ES COBARDE o ÚLTIMAS LÍNEAS

(No coward soul is mine or Last Lines.)

 

Mi alma no es cobarde,

no tiembla en la tormenta turbadora del mundo:

Veo brillar los Cielos,

y la Fe brilla igual y me arma contra el Miedo.

 

¡Dios Todopoderoso,

que moras en mi pecho, Deidad omnipresente!

Vida, que en mí reposa,

como yo, Vida Eterna, ¡en ti poder tenemos!

 

Son vanos los mil credos

que mueven corazones - inusualmente vanos,

como hierbas marchitas,

como espumas ociosas en un mar sin orillas,

 

no despiertan mis dudas

que han sido sostenidas por Tu amor infinito

y firmemente ancladas

a la roca inmutable de la inmortalidad.

 

Con amor absoluto

Tu espíritu es la vida de los años eternos,

sustenta, esparce, incuba,

cambia, sostiene, crea, disuelve, erige y cuida.

 

Si desaparecieran

los hombres y la tierra, y soles y universos

dejaran de existir,

y Tú quedaras solo, todo viviría en Ti.

 

No cabe aquí la Muerte

ni átomo que su fuerza pudiera destruir:

Tú eres Ser y Aliento,

ni Tú ni lo que eres podrá ser destruido.

 

 


VEN, CAMINA CONMIGO - (Come, walk with me)

 

Ven, camina conmigo,

sólo me quedas tú

para exaltar mi espíritu –

Amábamos vagar sobre la nieve

en las noches de invierno;

¿No podemos volver a esos placeres?

Las nubes se abalanzan oscuras y salvajes

y salpican de sombra las montañas

igual que en el pasado

y sobre el horizonte finalmente se posan

en acechantes masas apiladas,

mientras fugaz la luna brilla y pasa

y apenas deja ver una sonrisa.

 

Ven, camina conmigo;

ayer no éramos pocos

pero la muerte va robando todo

como el rayo de sol roba el rocío –

uno por uno se los fue llevando

y ya sólo los dos hemos quedado.

A tu piel ceñiría mis sentimientos

porque tan solo en ti pueden quedarse.

 

No, no me llames – puede que no esté,

¿es el humano amor tan verdadero?

¿puede acabarse la amistad por años

y luego renacer?

Jamás, aunque la tierra esté mojada en lágrimas,

sin importar cuán bello es lo que crece

la savia de la vida una vez muerta

no volverá a fluir

y peor que en aquella morada pavorosa,

la angosta celda que es el tiempo muerto

hiere y divide el corazón del hombre.

 


 

CUANDO TENGA QUE DORMIR - (When I shall sleep)


¡Oh, por ese momento en que estaré dormida

sin que importe quién soy,

si me moja la lluvia o me cubre la nieve

o no me llega el sol.

 

No ha prometido el cielo cumplir estos deseos,

¿podrán cumplirse todos? ¿la mitad?

pero ni el fiero infierno con sus voraces llamas

doblegará esta firme voluntad.

 

Así lo dije ayer, y aún digo lo mismo,

lo diré hasta mi muerte-

hay en este escenario tan pequeño tres dioses

en permanente guerra:

 

Pero el cielo no puede contenerlos a todos

y se aferran a mí;

y por lo tanto míos serán hasta que olvide

mi existencia presente.

 

¡Oh, tiempo en que en mi seno

terminen sus batallas!

¡Oh, día en que repose,

y ya no sufra más!

 



CITAS

 

- Permítame que me tome la libertad de preguntarle cómo se las arregla para vivir sin libros.

 

- Ya veremos si un árbol no crece tan torcido como otro cuando es el mismo viento el que los inclina.


CAPÍTULO IX - VERA BRITTAIN

Category:

 CAPÍTULO IX - VERA BRITTAIN


VERA BRITTAIN

 

Vera Mary Brittain, poetisa, escritora, feminista y pacifista británica.

Newcastle-under-Lyme, Staffordshire, 29-12-1893; Londres, 29-03-1970.

 

Nació en el seno de una familia acomodada, propietaria de fábricas de papel. Tuvo una infancia sin sobresaltos, compartida con su hermano Edward, el compañero más cercano. Desde la edad de trece años asistió a la escuela Santa Mónica de Kingswood, donde su tía era directora.

 

Estudió literatura inglesa en el Somerville College, de la Universidad de Oxford, pero retrasó la obtención de su grado para trabajar como enfermera voluntaria durante la mayor parte de la Primera Guerra Mundial. Su novio Roland Leighton, dos de sus amigos más cercanos, Víctor Richardson y Geoffrey Thurlow, y su hermano, Edward Brittain, murieron durante la guerra. Las cartas intercambiadas entre ellos están documentadas en el libro Letters from a Lost Generation.

 

Al regresar a Oxford después de la guerra, Vera encontró dificultades para ajustar su vida a la generación de la posguerra. Fue en esta época que conoció a Winifred Holtby e iniciaron una amistad que tenía en común sus aspiraciones de ganarse un espacio en la escena literaria londinense. Esta amistad duró hasta la muerte de Holtby en 1935.

 

En 1925, Brittain se casó con George Catlin, un científico político y filósofo. Su hijo, John Brittain-Catlin fue un pintor, hombre de negocios y autor de la autobiografía Family Quartet, que apareció en 1987. Su hija Shirley Williams, nacida en 1930, fue ministra del gabinete laborista y luego demócrata liberal.

 

La primera novela de Brittain, The Dark Tide se publicó en 1923 y diez años más tarde apareció su famosa obra Testament of Youth, libro de memorias que recoge sus experiencias durante la Primera Guerra Mundial. Siguieron luego Honourable Estate en 1936, Testament of Friendship en 1940 -biografía en homenaje a Winifred Holtby- y Testament of Experience en 1957.

Vera Brittain basó la mayor parte de sus novelas en experiencias y personas reales.

 

En 1937 se unió a Peace Pledge Union, donde trabajó como voluntaria y viajó alrededor del país recaudando fondos para la campaña de ayuda alimentaria. Más tarde, se incorporó a la Anglican Pacifist Fellowship. Su pacifismo destacó durante la Segunda Guerra Mundial, cuando comenzó la serie de Letters to Peacelovers.

 

En 1944 publicó Massacre by Bombing, que le valió severas críticas por su oposición a los bombardeos aéreos de ciudades alemanas.

 

En noviembre de 1966, sufrió una caída en una calle mal iluminada de Londres, mientras se dirigía a dictar una conferencia. Al salir, descubrió que se había fracturado el brazo izquierdo y el dedo meñique de la mano derecha. Estas lesiones le provocaron el comienzo de un declive físico en el que paulatinamente se volvió más introvertida y padeció episodios de desorientación. Por esa época, en una entrevista la BBC le preguntó acerca de sus recuerdos sobre Ronald Leighton, a lo cual respondió: ¿Quién es Ronald?

 

Vera Brittain nunca se sobrepuso del todo a la muerte de su hermano Edward. Cuando murió en Wimbledon en marzo de 1970 a los 76 años, su testamento establecía que sus cenizas fueran esparcidas en la tumba de Edward en el pueblecito de Asiago perteneciente a la provincia de Vicenza, Italia: “...por cerca de 50 años buena parte de mi corazón ha estado en el cementerio de ese pueblo italiano”.

Su hija Shirley Williams honró esta petición en septiembre de 1970.

 

 

QUIZÁS. Para R. A. L. 

(Perhaps. To R.A.L.)

(Para su novio Roland Aubrey Leighton, poeta y soldado británico, muerto en combate a los 20 años).

 

Quizás un día el sol brille de nuevo,

para ver que aún los cielos son azules,

y de nuevo sentir: no viví en vano,

aunque ya no te tenga.

 

Quizás bajo mis pies los prados de oro

hagan brillar el sol de primavera,

y halle de mayo los capullos frescos,

aunque tú ya no estés.

 

Quizás será el verano más brillante

y las rosas serán otra vez bellas

y un deleite las siembras del otoño,

aunque no estés allí.

 

Pero, aunque haya un placer en cada Tiempo

hay un placer que no veré de nuevo,

porque desde hace mucho te ha perdido

mi corazón deshecho.

 

Ronald Leighton había nacido en Londres en 1895 y con apenas veinte años murió en combate un día antes de la Navidad de 1915. Sus cenizas reposan en el cementerio militar de Louvencourt, Francia. En la parte inferior de la tumba, se lee:

 

Buenas noches, aunque la vida

y todos emprendan vuelo,

jamás adiós.

 

 

A MI HERMANO - (To my brother)

 

Tus heridas de guerra

para mi corazón son cicatrices

que fueron recibidas

cuando en el grande y trágico “espectáculo”

te jugaste del todo

hace dos años.

 

Y fácilmente al sol

de esta clara mañana de verano,

se ve el brillo en tu pecho

del símbolo mayor de tu coraje,

esa Cruz que ganaste

hace dos años.

 

Aunque ahora de nuevo ves volar la metralla,

y escuchas los cañones, más fuertes cada día,

como los de aquel julio

hace dos años.

 

Seguirás siendo el líder hasta el último avance

persiguiendo enemigos que atacan desde el aire

como una vez en Francia

hace dos años.

 

 

UNA CITA

 

- Si la guerra me perdona la vida, mi único objetivo será inmortalizar en un libro nuestra historia, la de nuestros amigos.

(Tenía 22 años cuando escribió estas líneas en una carta a su hermano Edward).

CAPÍTULO VIII - DONALD BENSON "DON" BLANDING

Category:

 CAPÍTULO VIII - DON BLANDING


DONALD BENSON “DON” BLANDING

 


Poeta, escritor, artista, caricaturista, orador y periodista estadounidense.

Se le conoce como el “Poeta laureado de Hawaii”.

Kingfisher, Oklahoma, 07-11-1894; Los Ángeles, 09-06-1957.

 

Se formó entre 1913 y 1915 en el Art Institute of Chicago.

En su primera visita quedó fascinado por Hawai a donde se mudó en 1915, y permaneció allí hasta su alistamiento en el ejército de los Estados Unidos. En diciembre de 1917, ingresó como soldado de infantería, se sometió a entrenamiento de oficiales y fue nombrado segundo teniente antes de ser dado de baja en diciembre de 1918, poco después del armisticio.


Blanding prosiguió sus estudios de arte en 1920, en París y Londres, viajó por Centroamérica, y regresó a Honolulu en 1921. Al encontrar trabajo como artista en una agencia de publicidad, pasó dos años escribiendo poemas para un anunciante, publicados diariamente en el Honolulu Star Bulletin. Los poemas mencionaban siempre la marca Aji-No-Moto, presentaban personas y eventos locales, y se hicieron muy conocidos y populares.

 

El éxito de estos poemas publicitarios llevó a Blanding a seguir el consejo de sus colegas de periódicos y publicar una colección de su poesía en 1923. Cuando sus dos mil copias publicadas en forma privada se agotaron rápidamente, siguió con una edición comercial el mismo año, y con libros adicionales en verso y prosa. Para su quinto libro en 1928, ya no utilizó una editorial local o de la costa oeste, sino la muy conocida Nueva York Dodd, Mead & Company. El resultado, Vagabond's House, fue revisado inmediatamente por The New York Times y tuvo un gran éxito comercial. En 1948 pasó por casi cincuenta reimpresiones en varias ediciones que en conjunto vendieron más de 150.000 copias.

 

En 1927, sugirió y fundó la fiesta anual, Lei Day, en Hawai. Si bien mantuvo un fuerte apego a Hawai, sus conexiones con el mundo de las celebridades lo llevaron a menudo al continente, y sus ingresos hicieron posible la vida en un hotel y múltiples residencias.

 

Blanding se casó en junio de 1940 con la divorciada socialité Dorothy Binney Putnam, de 52 años, librepensadora, naturalista y exploradora, y heredera de una gran fortuna. Para ese momento, hacía cinco años que Dorothy había sido abuela. Vivieron juntos en Fort Pierce, Florida, hasta su separación en 1942 cuando él se incorporó nuevamente al ejército, y finalmente se divorciaron en 1947, sin dejar descendientes.


La entrada de Estados Unidos en la Segunda Guerra Mundial fue un duro golpe para Blanding, especialmente porque su isla paradisíaca fue declarada objetivo militar, por las reacciones de quienes conoció en sus giras de conferencias y por la caída de Bataan, que se rindió el 9 de abril de 1942, mientras Blanding estaba de gira. Como respuesta, escribió Bataan Falls!

 

El 25 de abril se alistó como soldado raso a la edad de 47 años. Sirvió once meses en la Unidad 1208 del Cuerpo de Servicio de Infantería y fue dado de baja como cabo.


Murió de un ataque al corazón en su casa de Los Ángeles. Fue cremado y sus cenizas esparcidas en el mar. Nos dejó su epitafio:

 

 

EPITAFIO - (Epitaph)

 

No grabéis en piedra ni en madera,

“Fue honesto” o “Fue bueno”.

Escribid en la bruma de una brisa ligera

siete palabras… y son estas

dichas a todo volumen:

“Él vivió, él rio y… él pensó”.

 

 

¡BATAAN CAE! - (Bataan Falls!)

 

Bataan... Bataan.

¡Bataan cae! Bataan.

Como el ruido de los pies por el camino de la perdición,

como el rugido del bombardero... como el estampido del cañón.

Como los tambores de la muerte, la palabra ordena

a hombres y mujeres de todas las tierras

¡Detenerse! ¡Escuchar! ¡Comprender!

Latir nuestros corazones al ritmo cansado…

Avance... retirada… avance… retirada.

Hay gloria en esa derrota

porque cada hombre dio lo mejor que tenía,

el veterano barbudo... el muchacho imberbe

dieron su fuerza, su esperanza, su vida

para madre, hermano, amigo y esposa.

Héroes desconocidos cuya fama se canta

cuando “Bataan” es pronunciado por cualquier lengua.

Quita esas banderas de las manos heridas

y lleva la batalla a tierras devastadas.

Trabaja y sacrifícate, espera y da.

Esa palabra gloriosa debe vivir para siempre

como símbolo de coraje. Ese espléndido nombre

debe estar sellado con sangre y endurecido con fuego

en el corazón de cada mujer y hombre.

Atrévete a olvidarlo... ¡si puedes!

BATAAN.

 

 

DE ALGUNA MANERA - (Somehow)

 

Hace ya algunos días que me asomo

a ver el mundo desde el más allá.

No puedo imaginar un nuevo día

sin que yo esté presente… de algún modo.

No pienso en los colores del otoño

sin que los pueda ver… vivo… consciente.

No imagino la aurora en primavera

sin que despierte el corazón gozoso.

 

Estos preciados días que vendrán,

más rápido se irán… yo los conozco…          

y vivo sin temor… sin miedo al día

señalado que espera. ¿Cuándo y cómo?

Aunque ceniza y barro sea mi carne,

yo estaré todavía... de algún modo.