CAPÍTULO LXXXIII - ROBERT WILLIAM SERVICE

Category:

CAPÍTULO LXXXIII

ROBERT WILLIAM SERVICE

 

Robert William Service, poeta británico-canadiense.

Preston, Lancashire, 16-01-1874; Lancieux, Francia, 11-09-1958.

Hijo de un cajero de banco y una heredera, era el mayor de cuatro hermanos. A los cinco años fue llevado a vivir con su abuelo y tres tías en Escocia, hasta que cuatro años después sus padres se mudaron a Glasgow y la familia pudo reunirse de nuevo.

Escribió su primer poema el día de su sexto cumpleaños y fue educado en las mejores escuelas de Escocia, donde creció su interés por la poesía, a la par de su deseo de viajes y aventuras. Asistió a la Universidad de Glasgow para estudiar Literatura Inglesa, pero abandonó un año después.

A los veinte años viajó a Vancouver, en la Columbia Británica, con la intención de convertirse en vaquero en el territorio de Yukón. Trabajó en un rancho y como cajero de un banco, seis años después de la Fiebre del Oro, y mientras tanto iba reuniendo material sobre la belleza de la vida salvaje que lo rodeaba y que plasmó después en sus poemas y novelas, todo lo cual le significó una bien ganada reputación como “Bardo del Yukón”.

Prolífico escritor y poeta, Service escribió seis novelas, dos autobiografías y más de mil poemas, y publicó numerosas colecciones de poesía durante su vida, incluyendo Songs of a Sourdough or Spell of the Yukon and Other Verses (1907), que consiguió diez impresiones en su primer año, Ballad of a Cheechako (1909) y Ballads of a Bohemian (1921). Algunas de sus novelas fueron llevadas al cine e incluso apareció como actor en The Spoilers, una película de 1942 con Marlene Dietrich.

Fue corresponsal del Toronto Star durante la Guerra de los Balcanes de 1912-1913, y en Francia sirvió como conductor de ambulancia durante la Primera Guerra Mundial.

Después de la Primera Guerra Mundial contrajo matrimonio con la francesa Germaine Bougeoin y vivieron principalmente en el sur de Francia hasta la muerte del poeta en 1958.

En enero de 1917 tuvieron dos hijas gemelas, Doris e Iris. Desafortunadamente Doris murió un año después de fiebre escarlatina.

Iris se casó con un banquero en 1952 y tuvieron, a su vez, dos hijas. Germaine, la viuda del poeta vivió hasta los 102 años.

Su cabaña de dos habitaciones en el territorio de Yukón, donde vivió entre 1909 y 1912 mientras escribía su novela sobre la fiebre del oro The Trail of Ninety-Eight, y su colección de poemas Rhymes of a Rolling Stone, se mantienen como sitio histórico para visitantes.

Sus restos reposan en el Cementerio Village de Lancieux, Francia. Sobre su tumba se lee un fragmento de su poema Rhyme for my tomb:


Recompensa, amado Señor,
a tu cansado hijo;
que sea bendecido
con la paz y el descanso,
para que despierte de nuevo.
Amén.



¡SÓLO PIENSA! - (Just Think)

¡Sólo piensa! Una noche las estrellas brillarán
sobre una piedra fría y gris,
y con rayo de plata trazarán un nombre,
¡y he aquí! Será el tuyo.


Esa noche se apresura a saludar
tu rima epitáfica.
Tu vida no es más que un pequeño latido
en el corazón del Tiempo.


Una pequeña ganancia, un poco de dolor,
una risa, para que no te quejes;
una pequeña culpa, un poco de fama,
un brillo de estrella en una piedra.


RIMA PARA MI TUMBA - (Rhyme for my tomb)

Aquí yace uno
que amó el sol,
que vivió con placer,
que hizo su trabajo.
Recompensa, amado Señor,
a tu cansado hijo;
que sea bendecido
con la paz y el descanso,
para que despierte de nuevo.
Amén.



EPITAFIO - (Epitaph)


Sin que importen su lucha ni su esfuerzo
el destino de todo ser viviente
será, con mucha suerte, dormir solo,
con su nombre grabado en una piedra.


El tiempo burlará toda su fama,
nadie se acordará de su memoria,
serán él y sus pares olvidados,
se borrará su lápida año a año.


Nada importan la siembra y la cosecha,
es el final de todo un sueño eterno;
es la muerte un escape compasivo
y corona de Paz de nuestra vida.


CITAS


- No es sabio amar demasiado bien, y esto lo saben todas las mujeres.
  (De The Harpy).


- Creo que la gente no debería ser
  ni rica ni pobre;
  que nadie debería padecer esclavitud,
  y que todos deberían tener seguridad.
  Que la riqueza es un botín y el rango es podredumbre,
  y la clase y el clan son asquerosos;
  que un hombre para triunfar no puede
  explotar a su hermano hombre.        
  (De I Believe).


- Maestro, he cumplido mi contrato, forjado en Tus muchas tierras;
  no me juzgarás por mis pecados, sino por la obra de mis manos.
  Maestro, he hecho Tu voluntad, y la luz está baja en el oeste,
  y el largo, largo turno ha terminado...
  Maestro, me lo he ganado —
  Descanso.
  (Últimos versos de The Song of the Wage-slave).