CAPÍTULO XLVIII - WILLIAM HENLEY

Category:

 CAPÍTULO XLVIII

WILLIAM HENLEY

 

William Ernest Henley, poeta, crítico literario, dramaturgo y editor británico.

Gloucester, Gloucestershire, 23-08-1849; Woking, cerca a Londres, 11-07-1903.

Era el mayor de los seis hijos del impresor, encuadernador y marquetero William Henley, y de Mary Morgan, descendiente del académico, poeta y crítico literario Joseph Warton. El padre murió cuando el poeta era apenas un adolescente.

Fue educado en la Crypt Grammar School y en St. Andrews University.

Tenía apenas doce años cuando le diagnosticaron artritis tuberculosa, que siete años después hizo necesaria la amputación de su pierna izquierda, justo por debajo de la rodilla. Durante su convalescencia empezó a escribir poemas cuya característica principal destacaba temas de fortaleza interior, resiliencia y perseverancia.

En 1870 empezó a escribir para el semanario Period que publicó sus Bohemian Ballads.

En enero de 1878 contrajo matrimonio con Hannah Johnson Boyle, a quien había conocido cuatro años antes, hija menor de Edward Boyle, un ingeniero mecánico de Edimburgo y su esposa, Mary Ann Mackie.  Tuvieron una hija, Margaret Emma, que murió a los cinco años.

Entre sus numerosos libros de poemas podemos destacar A Book of Verses (1888), London Voluntaries (1893), Hawthorn and Lavender (1899) e In Hospital (1903). Este último narra en verso libre la cotidianidad de su estadía en el hospital durante su proceso de recuperación.

En 1888 publicó su famoso poema Invictus, que al parecer había escrito en 1874 como Poem IV, dedicado a Robert Thomas Hamilton Bruce, un mecenas literario cuyo negocio era el comercio de harinas.

Un siglo después, el poema sería una fuente de inspiración y coraje para el presidente Nelson Mandela durante sus años de cautiverio.

Henley fue editor del Scots Observer (que después se convirtió en el National Observer), donde se hizo amigo del escritor Rudyard Kipling. También fue amigo muy cercano del escritor Robert Louis Stevenson, quien hizo de la incapacidad física de Henley la caracterización de su personaje con pata de palo Long John Silver, en su famosa obra La Isla del Tesoro.

Stevenson y Henley escribieron juntos cuatro obras de teatro: Deacon Brodie (1880), Beau Austin (1884), Admiral Guinea (1884) y Macaire (1885).

Finalmente perdió su larga batalla contra la tuberculosis, un mes y medio antes de cumplir cincuenta y cuatro años. Pidió ser cremado y que sus cenizas fueran depositadas junto a las de su hija Margaret, en la Iglesia de San Juan Bautista en Luton, Bedforshire. Allí reposan también los restos de su esposa.

El epitafio es un fragmento de su poema In Memoriam: Margaritae Sorori:


¡Sea así mi partida!

Mi deber cumplido y el largo día terminado,

mi paga recibida, y en mi corazón

alguna tardía alondra cantando;

que sea llevado hasta el sereno oeste,

por el ocaso espléndido y sereno,

Muerte.



IN MEMORIAM: MARGARITAE SORORI


Una alondra tardía gorjea desde el cielo sereno:

Y desde el poniente,

donde el sol ha terminado su jornada

y se detiene con aire de alegría,

cae sobre la vieja, gris ciudad

un influjo sereno y luminoso,

una radiante paz.


La neblina asciende

en espiral de rosa y oro. Las cúpulas

brillan y han cambiado. En el valle

las sombras suben. La alondra continúa su canto. El sol

con su bendición final,

desaparece, y el aire ensombrecido

vibra con el aliento de la noche triunfante,

noche con su caravana de estrellas

y su magnífico regalo de sueño.


¡Sea así mi partida!

Mi deber cumplido y el largo día terminado,

mi paga recibida, y en mi corazón

alguna tardía alondra cantando;

que sea llevado hasta el sereno oeste,

por el ocaso espléndido y sereno,

Muerte.



INVICTUS


Sobre la negra noche que me cubre,

como abismo que va de polo a polo,

a los probables dioses agradezco

por el alma invencible que me dieron.


Presa de circunstancias azarosas

no he proferido gritos ni lamentos.

Bajo los rudos golpes del destino

mi sangrante cabeza no se inclina.


Fuera de este lugar de rabia y llantos,

se ve tan solo el negro de la sombra,

y sin embargo el paso de los años

me halla, y me hallará libre de miedo.


No importa cuán estrecha sea la puerta

ni la severidad de la sentencia,

soy el amo y señor de mi destino

y el capitán invicto de mi alma.



CITA


- Morimos muchas veces, antes de poder considerarnos muertos.

 

CAPÍTULO XLVII - GEORGE HEATH

Category:

 CAPÍTULO XLVII

GEORGE HEATH

 

Poeta británico, conocido como El poeta de los páramos.

Gratton, Staffordshire Moorlands, 09-03-1844; Horton, 05-05-1869.

Su padre James Heath, obrero agrícola, era dueño de una pequeña granja, y su madre Eliza Sims se ocupaba de las labores domésticas. Todos eran metodistas practicantes.

Después de su educación primaria en Horton, muy a su pesar tuvo que ayudar a su padre en las labores agrícolas. Luego se convirtió en aprendiz de constructor con su vecino y primo Samuel Heath.

Más tarde, el poeta identificó ese período como la época en que aparecieron sus primeras inquietudes literarias.

Para decirlo con sus palabras “la fantasía encontró sueños salvajemente hermosos en el rizo de las virutas y el raspado de la sierra”.

Tenía entonces alrededor de 20 años, y su vida cambió radicalmente al sentir la urgente necesidad de escribir poesía. Pero ocurrieron dos calamidades: Se enamoró con pasión de Jenny, una joven que inspiró su poesía y después lo abandonó cruelmente, y más tarde, en 1864, mientras trabajaba en la reparación de la iglesia de Horton, lo atacó un resfriado cuyos efectos no solo no desaparecieron, sino que se le convirtió en una tuberculosis de la cual jamás se recuperó. Hizo a un lado los trabajos manuales y se dedicó a estudiar bajo la supervisión del vicario de Endon y la ayuda de miembros de la comunidad local.

Pero la fatalidad no lo abandonó: su hermana menor murió al dar a luz, y su hermana mayor también se enfermó de tuberculosis.

Los cinco años siguientes, no exentos de sufrimientos, maduraron y decantaron su poesía. Sus temas principales son entonces el amor perdido, el desprecio de los demás, su talento desperdiciado y la proximidad de la muerte.

Otros poemas posteriores fueron inspirados por el entorno de los páramos.

Simple Poems, su primer volumen, se publicó localmente en 1865. Su segundo libro, Heart Strains, apareció al año siguiente y hubo lecturas públicas de su trabajo en Leek y Stafford.

Posteriormente se aventuró con trabajos de largo alcance, incluida una historia sobre su familia, que llamó Country Woman’s Tale, una epopeya titulada The Doom of Babylon; y, el que fue quizás su trabajo más ambicioso, Icarus. Lamentablemente todos quedaron sin terminar.

Además de los mencionados, son también muy conocidos y elogiados Rudyard at Sunset y The Pauper’s Child.

En vida, vio la publicación de algunos de sus poemas, con un considerable número de lectores.

Su contemporáneo Robert Buchanan, escribió: “No hay descripciones de la naturaleza tan amorosas, tan hermosas como las de ‘Luggie’, y no hay música tan fina como la música de las canciones y los sonetos de Gray. Pero hay algo más, algo que David Gray no poseía, con toda su maravillosa facultad lírica, y este algo es un gran dominio intelectual combinado con la facultad de autoanálisis y un poder creciente de entrar en la mente de los demás”.

A finales de febrero de 1868, George quemó las cartas recibidas de Jenny, no sin antes volver a sus lamentos: Oh, Jenny, la amargura que me causaste nunca se borrará de mi corazón.

Heath le escribió a su hermana -de él- True to the Last, uno de sus últimos poemas, especie de perdón y olvido hacia su amada ingrata. Aquí, la última estrofa:


Entonces dile, dulce hermana, que todo fue perdonado,

y todo fue olvidado, menos la felicidad del pasado,

y dile que deseaba que me encontrara en el cielo

donde todos los que han amado están finalmente unidos.


Le quedaban catorce meses de enfermedad que sobrellevó con mucha fe y admirable coraje, leyendo y escribiendo casi hasta el final, y atendiendo visitas y demostraciones de afecto y solidaridad.

Acababa de cumplir escasos 25 años.

Su legado es la imagen del perfecto romántico: Un joven inspirado a escribir poesía por fuerzas desconocidas.

En el Cementerio de Horton, Inglaterra, donde reposan sus restos, se lee el siguiente fragmento de su poema Inscription on a rud Stone, encontrado entre sus papeles como epitafio sugerido:


Su vida, un fragmento, -una errada pista-,

un arpa que apenas tuvo un par de cuerdas,

que en tono perfecto sonaron, volaron,

pero ante los ojos, todo lo que queda

de aquellas canciones que el joven oyó,

son algunas notas -breves y dispersas-.


Del programa de exposiciones para conmemorar el sesquicentenario de la muerte del poeta, el 5 de mayo de 2019, la escritora Melanie Myatt, rescata las últimas palabras de Heath:

Lee, amable lector, mis sencillas líneas. Y si despiertan en tu alma, una santa y noble emoción, o tocan una cuerda sensible que había estado dormida durante mucho tiempo, entonces el empleo de muchas horas solitarias habrá sido ampliamente recompensado.



INSCRIPCIÓN SOBRE UNA PIEDRA RÚSTICA

(Inscription on a rude stone)


Un joven sereno creció en estos valles

con pesado manto sobre su existencia,

pero vio en su espíritu un nuevo sentido

y soñó con vida verdadera y grande;

mas Dios, sabiamente, con mano severa,

dejó en el camino todos sus proyetos.

Su vida, un fragmento, -una errada pista-,

un arpa que apenas tuvo un par de cuerdas,

que en tono perfecto sonaron, volaron,

pero ante los ojos, todo lo que queda

de aquellas canciones que el joven oyó

son algunas notas -breves y dispersas-.

¡Tú, noble viajero, derrama una lágrima!

¡Tú, triste cantante, adiós, duerme en paz!


CAP;ITULO XLVI - ROBERT HAYDEN

Category:

 CAPÍTULO XLVI

ROBERT HAYDEN

 

Robert Earl Hayden (Asa Bundy Sheffey), poeta, ensayista y educador estadounidense, de origen afroamericano.

Detroit, Michigan, 04-08-1913; Ann Arbor, 25-02-1980.

De familia muy pobre, nació y creció en el vecindario Paradise Valley de Detroit, y sus padres se separaron antes de que naciera, por lo cual fue acogido por el hogar vecino de William Hayden y Ellen Westerfield.

Debido a una temprana miopía extrema, desde su infancia se dedicó a los libros en lugar de los deportes.

Después de su grado en la escuela secundaria en 1932, asistió al Detroit City College (ahora Wayne State University) con una beca y luego obtuvo un título de posgrado en literatura inglesa de la Universidad de Michigan.

En 1942 recibió el Premio Hopwood por su serie de poemas sobre la esclavitud y la Guerra Civil en Georgia.

Como profesor, enseñó por más de veinte años en la Universidad de Fisk y terminó su carrera con once años más en la Universidad de Michigan, donde fue el primer negro miembro de la Facultad en el Departamento de Inglés.

En 1966 fue galardonado con el Gran Premio de Poesía del Primer Festival Mundial de las Artes Negras en Dakkar, Senegal, por su libro Ballad of Remembrance.

Fue llevado a la Academia Americana de Poetas en 1975, y un año después se convirtió en el primer afroamericano en ser nombrado Consultor en Poesía de la Biblioteca del Congreso, un honor que más tarde se llamaría Poeta Laureado.

Sus otras colecciones de poesía incluyen Heart Shape in the Dust (1940), Figure of Time (1955), Selected Poems (1966), Words in the Mourning Time (1970), The Night-Blooming Cereus (1972), Angle of Ascent: New and Selected Poems (1975) y American Journal (1978).

Los elegantes y formales poemas de Hayden sobre la historia y la experiencia de los negros le valieron, además de los mencionados, otros numerosos reconocimientos y premios de importancia.

El poeta épico y rapsoda Frederick Glaysher en su obra Hayden’s Collected Prose, lo llama “el más sobresaliente artesano de la poesía afroamericana”.

Los críticos a menudo señalan la capacidad única de Hayden para combinar lo histórico y lo personal cuando habla de su propia vida y la vida de su pueblo.

En 1940 Hayden contrajo matrimonio con Erma Inez Morris, pianista y compositora que trabajó como supervisora ​​de música para las escuelas públicas de Nashville.

Hayden había sido criado como bautista, pero Erma lo acercó al bahaísmo, una religión monoteísta que tiene como uno de sus tres principios centrales la unidad de la humanidad.

Hayden se desempeñó durante una década como editor de la revista baháʼí World Order.

En 2012, el Servicio Postal de Estados Unidos emitió una serie de sellos con diez grandes poetas estadounidenses del siglo XX, incluido Robert Hayden.

Los restos de Hayden reposan en el Cementerio Fairview de Ann Arbor, Michigan.

El epitafio es un verso de su soneto Frederick Douglass:


Este hombre, grandioso en el amor y en la lógica.


En el Rincón de los Poetas de la Catedral de San Juan en New York, hay un cenotafio en su honor, con una inscripción tomada de su soneto Those Winter Sundays:


¿Qué sabía yo, qué sabía

de los oficios solitarios y austeros del amor?



AQUELLOS DOMINGOS DE INVIERNO - (Those Winter Sundays)


También los domingos, mi padre se levantaba temprano

y se vestía en el frío azul oscuro,

luego, con las manos agrietadas y adoloridas

por el trabajo semanal a la intemperie,

atizaba el fuego. Nadie se lo agradeció nunca.


Me despertaba y yo oía que las astillas de hielo se rompían.

Cuando había calor en los cuartos, él llamaba,

y lentamente me levantaba y me vestía,

temiendo los enojos crónicos de ese hogar,


hablándole con indiferencia

a quien había desterrado el frío,

y también brillado mis zapatos buenos.

¿Qué sabía yo, qué sabía

de los oficios solitarios y austeros del amor?



FREDERICK DOUGLASS

Cuando finalmente sea nuestro este derecho, esta libertad,

este bello y terrible objeto, tan necesario al hombre como el aire,

como la tierra; cuando finalmente nos pertenezca,

cuando sea realmente innato, cerebral, diástole y sístole,

acto reflejo; cuando sea finalmente conquistado;

cuando sea más que el espantajo chillón de los políticos:

Este hombre, este Douglass, este antiguo esclavo, este Negro

golpeado de rodillas, exilado, que sueña con un mundo

donde nadie esté solo, donde nadie sea perseguido, discriminado,

este hombre, grandioso en el amor y en la lógica, este hombre

será recordado. Pero no con la retórica de las estatuas,

no con leyendas y poemas y coronas de bronce solamente,

sino con las vidas que se deben a su vida,

las vidas que encarnan su sueño de belleza, tan necesitada.



PALABRAS EN TIEMPO DE TRISTEZA (Fragmento final).

(Words in the Mourning Time).

(Últimos versos del poema que da título al libro).


No debemos sentirnos temerosos ni halagados

para que aceptemos el mal como liberación del mal.

Debemos seguir luchando por ser humanos,

aunque monstruos de abstracciones

nos controlen y amenacen.

Reclama ahora, renueva ahora la visión de

un mundo humano donde la piedad

es posible y el hombre

no es gook nigger honkey wop ni kike *

sino hombre

al que se le permite ser hombre.



CITAS


- Me considero un poeta que enseña para ganarse la vida y poder escribir de vez en cuando un poema o dos.


- La tarea del poeta es reflejar e iluminar la verdad de la experiencia humana.

 


*gook: Término despectivo para una persona no blanca, no estadounidense, de descendencia asiática, especialmente para los soldados norvietnamitas en la guerra de Vietnam. Una entre varias teorías atribuye su origen a los soldados estadounidenses, que unieron goop + gunk (zoquete, bruto + sucio, heces).

 

nigger: De origen latino, -negro- ha adquirido con el tiempo una connotación peyorativa e insultante.

 

honkey: Término insultante y despectivo de la jerga afroamericana para un hombre blanco, probablemente derivado del dialectal hunky, usado antes por los blancos contra otros blancos.

 

wop: Del italiano guappo, en sentido generalmente peyorativo. Insulto étnico. Término ofensivo para una persona de ascendencia italiana o del sur de Europa.

 

kike: Insulto étnico. Término ofensivo para un judío. Parece provenir de “kikel”, en yiddish “círculo”, debido a que los inspectores de inmigración llamaban así a quien firmara con una “O” en vez de una “X”. Los judíos inmigrantes iletrados se negaban a usar la “X” como firma porque la asociaban con la cruz de la cristiandad.

 

CAPÍTULO XLV - STEPHEN HAWES

Category:

 CAPÍTULO XLV

STEPHEN HAWES

 

Poeta británico, ayudante de cámara de la corte del rey Enrique VII.

Nació probablemente en Suffolk hacia 1474, y se estima que falleció un poco antes de 1530.

Se educó en Oxford y luego viajó y visitó algunas universidades extranjeras. Parece haber estudiado literatura inglesa y lenguas extranjeras y, a su regreso, se convirtió en el ayudante de cámara de Enrique VII.

El anticuario inglés Anthony Wood cuenta que Hawes era “muy estimado por Enrique VII, por su plática graciosa y su prodigiosa memoria”, pudiendo repetir sin libreto muchos de los poemas de poetas ingleses, especialmente de Geoffrey Chaucer y del poeta devocional John Lydgate.

Mientras era ayudante de cámara de la corte, escribió, alrededor de 1506, su poema más conocido, The Passetyme of Pleasure, que pasó por varias ediciones durante el siguiente medio siglo. Es un extenso poema alegórico, con la excepción de unas pocas coplas heroicas, en estanzas de siete versos conocidas como rime royal, y consta de casi seis mil versos en cuarenta y cinco divisiones o capítulos.

Fue publicado en 1509, y narra la educación y el peregrinaje por la vida del caballero Graunde Amoure, y su cortejo a La Belle Pucelle.

Hawes escribió también algunos poemas más cortos como The Example of Virtue, la alegoría The Conversion of Swearers, y un poema de coronación en el acceso de Enrique VIII al trono.

Los siguientes poemas son una traducción de una versión en inglés de la página de www.poemhunter.com:


UN EPITAFIO - (An Epitaph)


Oh mortales, podéis ver y contemplar

cómo reposa aquí, quien fue alguna vez poderoso caballero.

El fin de la alegría y de toda prosperidad

es finalmente la muerte, su rumbo y su poder son definitivos.

Después del día vendrá la noche oscura,

pero nunca el día es suficientemente largo,

y al final las campanas siempre tocan a vísperas.



EL VERDADERO CABALLERO

(The True Knight)


Porque la caballería no está en las hazañas de la guerra,

como para luchar del lado bueno o malo,

sino en una causa cuya verdad no pueda defraudar:

Por sí mismo debería sentirse firme y fuerte,

y justo para estar del lado de la misericordia:

Porque no hay lucha que un caballero deba asumir

si no es por la verdad, o por el bien común.