CAPÍTULO XLV - STEPHEN HAWES

Category:

 CAPÍTULO XLV

STEPHEN HAWES

 

Poeta británico, ayudante de cámara de la corte del rey Enrique VII.

Nació probablemente en Suffolk hacia 1474, y se estima que falleció un poco antes de 1530.

Se educó en Oxford y luego viajó y visitó algunas universidades extranjeras. Parece haber estudiado literatura inglesa y lenguas extranjeras y, a su regreso, se convirtió en el ayudante de cámara de Enrique VII.

El anticuario inglés Anthony Wood cuenta que Hawes era “muy estimado por Enrique VII, por su plática graciosa y su prodigiosa memoria”, pudiendo repetir sin libreto muchos de los poemas de poetas ingleses, especialmente de Geoffrey Chaucer y del poeta devocional John Lydgate.

Mientras era ayudante de cámara de la corte, escribió, alrededor de 1506, su poema más conocido, The Passetyme of Pleasure, que pasó por varias ediciones durante el siguiente medio siglo. Es un extenso poema alegórico, con la excepción de unas pocas coplas heroicas, en estanzas de siete versos conocidas como rime royal, y consta de casi seis mil versos en cuarenta y cinco divisiones o capítulos.

Fue publicado en 1509, y narra la educación y el peregrinaje por la vida del caballero Graunde Amoure, y su cortejo a La Belle Pucelle.

Hawes escribió también algunos poemas más cortos como The Example of Virtue, la alegoría The Conversion of Swearers, y un poema de coronación en el acceso de Enrique VIII al trono.

Los siguientes poemas son una traducción de una versión en inglés de la página de www.poemhunter.com:


UN EPITAFIO - (An Epitaph)


Oh mortales, podéis ver y contemplar

cómo reposa aquí, quien fue alguna vez poderoso caballero.

El fin de la alegría y de toda prosperidad

es finalmente la muerte, su rumbo y su poder son definitivos.

Después del día vendrá la noche oscura,

pero nunca el día es suficientemente largo,

y al final las campanas siempre tocan a vísperas.



EL VERDADERO CABALLERO

(The True Knight)


Porque la caballería no está en las hazañas de la guerra,

como para luchar del lado bueno o malo,

sino en una causa cuya verdad no pueda defraudar:

Por sí mismo debería sentirse firme y fuerte,

y justo para estar del lado de la misericordia:

Porque no hay lucha que un caballero deba asumir

si no es por la verdad, o por el bien común.


Comments (0)

Publicar un comentario