CAPÍTULO LXXXIII
ROBERT WILLIAM
SERVICE
Robert
William Service, poeta británico-canadiense.
Preston, Lancashire, 16-01-1874; Lancieux, Francia, 11-09-1958.
Hijo de un
cajero de banco y una heredera, era el mayor de cuatro hermanos. A los cinco
años fue llevado a vivir con su abuelo y tres tías en Escocia, hasta que cuatro
años después sus padres se mudaron a Glasgow y la familia pudo reunirse de
nuevo.
Escribió su
primer poema el día de su sexto cumpleaños y fue educado en las mejores
escuelas de Escocia, donde creció su interés por la poesía, a la par de su
deseo de viajes y aventuras. Asistió a la Universidad de Glasgow para estudiar
Literatura Inglesa, pero abandonó un año después.
A los veinte años viajó a Vancouver, en la Columbia Británica, con la intención de convertirse en vaquero en el territorio de Yukón. Trabajó en un rancho y como cajero de un banco, seis años después de la Fiebre del Oro, y mientras tanto iba reuniendo material sobre la belleza de la vida salvaje que lo rodeaba y que plasmó después en sus poemas y novelas, todo lo cual le significó una bien ganada reputación como “Bardo del Yukón”.
Prolífico escritor y poeta, Service escribió seis novelas, dos autobiografías y más de mil poemas, y publicó numerosas colecciones de poesía durante su vida, incluyendo Songs of a Sourdough or Spell of the Yukon and Other Verses (1907), que consiguió diez impresiones en su primer año, Ballad of a Cheechako (1909) y Ballads of a Bohemian (1921). Algunas de sus novelas fueron llevadas al cine e incluso apareció como actor en The Spoilers, una película de 1942 con Marlene Dietrich.
Fue corresponsal
del Toronto Star durante la Guerra de
los Balcanes de 1912-1913, y en Francia sirvió como conductor de ambulancia
durante la Primera Guerra Mundial.
Después de la Primera
Guerra Mundial contrajo matrimonio con la francesa Germaine Bougeoin y vivieron
principalmente en el sur de Francia hasta la muerte del poeta en 1958.
En enero de 1917 tuvieron dos hijas gemelas, Doris e Iris. Desafortunadamente Doris murió un año después de fiebre escarlatina.
Iris se casó con un banquero en 1952 y tuvieron, a su vez, dos hijas. Germaine, la viuda del poeta vivió hasta los 102 años.
Su cabaña de dos habitaciones en el territorio de Yukón, donde vivió entre 1909 y 1912 mientras escribía su novela sobre la fiebre del oro The Trail of Ninety-Eight, y su colección de poemas Rhymes of a Rolling Stone, se mantienen como sitio histórico para visitantes.
Sus restos reposan en el Cementerio Village de Lancieux, Francia. Sobre
su tumba se lee un fragmento de su poema Rhyme
for my tomb:
Recompensa, amado Señor,
a tu cansado hijo;
que sea bendecido
con la paz y el descanso,
para que despierte de nuevo.
Amén.
¡SÓLO PIENSA! - (Just Think)
¡Sólo
piensa! Una noche las estrellas brillarán
sobre una
piedra fría y gris,
y con
rayo de plata trazarán un nombre,
¡y he
aquí! Será el tuyo.
Esa noche
se apresura a saludar
tu rima
epitáfica.
Tu vida
no es más que un pequeño latido
en el
corazón del Tiempo.
Una
pequeña ganancia, un poco de dolor,
una risa,
para que no te quejes;
una
pequeña culpa, un poco de fama,
un brillo
de estrella en una piedra.
RIMA PARA MI TUMBA - (Rhyme for my tomb)
Aquí yace uno
que amó el sol,
que vivió con
placer,
que hizo su
trabajo.
Recompensa, amado
Señor,
a tu cansado hijo;
que sea bendecido
con la paz y el
descanso,
para que despierte
de nuevo.
Amén.
EPITAFIO - (Epitaph)
Sin que
importen su lucha ni su esfuerzo
el
destino de todo ser viviente
será, con
mucha suerte, dormir solo,
con su
nombre grabado en una piedra.
El tiempo
burlará toda su fama,
nadie se
acordará de su memoria,
serán él
y sus pares olvidados,
se
borrará su lápida año a año.
Nada
importan la siembra y la cosecha,
es el
final de todo un sueño eterno;
es la
muerte un escape compasivo
y corona
de Paz de nuestra vida.
CITAS
- No es sabio amar demasiado bien, y esto lo saben
todas las mujeres.
(De The
Harpy).
- Creo que la gente no debería ser
ni rica ni pobre;
que nadie debería padecer esclavitud,
y que todos deberían tener seguridad.
Que la riqueza es un botín y el rango es
podredumbre,
y la clase y el clan son asquerosos;
que un hombre para triunfar no puede
explotar a su hermano hombre.
(De I Believe).
- Maestro, he cumplido mi
contrato, forjado en Tus muchas tierras;
no me juzgarás por mis pecados, sino por la obra de mis manos.
Maestro, he hecho Tu voluntad, y la luz está baja en el oeste,
y el largo, largo turno ha terminado...
Maestro, me lo he ganado —
Descanso.
(Últimos versos de The Song of the
Wage-slave).
Comments (0)
Publicar un comentario