CAPÍTULO LIII - LEIGH HUNT
Category:
CAPÍTULO LIII
LEIGH HUNT
James Henry Leigh
Hunt, poeta, crítico, ensayista y periodista británico.
Southgate, Middlesex, 19-10-1784; Putney, Londres, 28-08-1859.
Era hijo de Isaac Hunt, un abogado de
Barbados, y de Mary Shewell, hija de un próspero comerciante de Filadelfia, que se
vieron obligados a huir a Inglaterra al comienzo de la Guerra Revolucionaria,
dada su condición de conservadores incondicionales.
Leigh recibió su primera educación en la Christ's Hospital School de Londres, desde 1791 hasta 1799.
En 1801 se comprometió con Marianne Kent, hija de un sombrerero de la corte, cuando ella tenía trece años y él diecisiete, y se casaron a mediados de 1809. Tuvieron diez hijos, seis varones y cuatro niñas, nacidos entre 1810 y 1829.
Sus primeros poemas fueron publicados en
1801 bajo el título de Juvenilia, lo
cual le permitió tener acceso al mundo teatral y literario del momento.
Escribió poesías de variadas formas que
encarnan sátiras, epístolas, poemas cortos narrativos, poemas líricos, odas,
sonetos y dramas poéticos.
Fue editor de periódicos influyentes en una época en que los periódicos estaban en la cima del poder.
En 1811, Leigh y su hermano John lanzaron el semanario Examiner, que abogaba por la abolición de la trata de esclavos, la emancipación católica y la reforma del Parlamento y la ley penal.
Aunque con méritos propios para figurar como brillante poeta, Hunt es más recordado por promocionar a los poetas jóvenes de su tiempo, como Keats, Byron y Shelley. De Keats publicó en 1816 el soneto O solitude en el Examiner, y en 1821 La Belle Dame sans Merci en el Indicator.
Los dos hermanos Hunt estuvieron presos
durante dos años por sus ataques al impopular príncipe regente, a quien
llamaron “a fat Adonis of fifty”. Sin embargo, Leigh siguió recibiendo
visitas de sus amigos y continuó editando el periódico donde había aparecido el
libelo.
Entre sus poemas más conocidos se
incluyen: Captain Sword,
Captain Pen, Abou Ben Adhem, The Nile, y el conocido Jenny Kissed Me, inspirado por Jane Welsh, la esposa de Thomas
Carlyle. Sin embargo, los críticos
concuerdan en que The Story of Rimini es probablemente su mejor poema.
A Legend of Florence y Lovers' Amazements, son dos de sus más destacadas obras de teatro.
Tradujo al inglés numerosos poemas del
francés, el griego y el italiano.
Algunos de sus mejores ensayos se
publicaron en el semanario Indicator y en The Companion.
Hasta su muerte continuó escribiendo para varias publicaciones periódicas.
Sus cenizas reposan en el Cementerio
Kensal Green de Londres.
Allí se lee:
Señaladme como alguien que amó a sus semejantes.
EL NILO - (The Nile)
Fluye a través
del antiguo silencioso Egipto y sus arenas,
como una tumba
poderosa que piensa hilar un sueño,
y los tiempos y
las cosas, como en esa visión,
parecen
sostenerse a lo largo de sus arenas eternas, -
cuevas,
columnas, pirámides, grupos de pastores
que vagaron por
ese mundo antiguo, la extrema gloria
del ilustre
Sesostris, y ese rayo del sur,
la reina sonriente que capturó las grandes manos del mundo.
Entonces llega
un silencio poderoso, severo y fuerte,
como de un mundo
abandonado por su gente,
y el vacío pesa
sobre nosotros; entonces despertamos,
y escuchamos el
paso del torrente bienhechor a lo largo
de las aldeas de
Twixt, y pensamos cómo enfrentaremos
nuestro tranquilo viaje para bien de la humanidad.
MUERTE - (Death)
La muerte es un camino
por donde han ido nuestros amigos más
queridos;
¿Por qué con tales líderes, el temor a
decir: “Adelante”?
Su puerta nos rechaza,
tal vez sea muy pronto para ser juzgados,
pero en la inmortalidad se convierte en
bálsamo.
Las madres la han traspasado: padres,
niños, hombres
a quienes como vemos, no veremos de nuevo;
mujeres que siguen sonriendo su suspiro de
amor.
¡Es muy tranquilo el viaje por el camino
de la muerte!
¿Pero la culpa lo ha pasado?
¿Los hombres que no están preparados para
morir?
¡Oh, silencio! -- ¡Habla Aquel que nos
hizo a todos!
Todos somos humanos –
todos hombres, todos nacidos de madres;
todos nosotros mismos en el molde agotado
de otros;
el nuestro se ha gastado, pero, seguro,
¡no para ser hermanos maltratados!
JENNY ME BESÓ - (Jenny kissed me)
Jenny me besó cuando nos encontramos,
dando un salto desde su silla;
tú, tiempo ladrón, que amas reseñar
dulzuras en tu lista, anota esta:
Di que estoy cansado, di que estoy triste,
di que la salud y la riqueza me ignoraron,
di que he envejecido, pero agrega,
Jenny me besó.
CITAS
- Los besos robados son siempre los más dulces.
- La música es la medicina de los corazones rotos.
Comments (0)
Publicar un comentario