CAPÍTULO XIV - LORD BYRON
Category:
CAPÍTULO XIV - LORD BYRON
LORD BYRON
George Gordon Noel
Byron, poeta romántico y satírico británico, uno de los más celebrados de la
literatura inglesa.
Londres, 22-01-1788; Missolonghi, Grecia Occidental, 19-04-1824.
Byron
nació en el seno de una familia de la aristocracia británica, hijo del apuesto
y libertino Capitán John “Mad Jack” Byron y su segunda esposa, Catherine
Gordon, una heredera escocesa.
Descendía por línea materna de Jacobo I, rey de Escocia, y sus ancestros paternos eran conquistadores normandos. Quedó huérfano de padre a los tres años.
En 1798,
al morir su tío abuelo William, quinto barón Byron, George Gordon heredó el
título, las propiedades y unas cuantas deudas.
Fue
educado en el colegio de Harrow y en el Trinity College de Cambridge, y con
apenas 18 años publicó su primer libro de poemas Hours of Idleness, que no fue muy bien recibido por la crítica y
generó su corrosiva sátira English Bards
and Scotch Reviewers que le ganó un discreto lugar en el mundo literario.
Su consagración llegó en 1812 con la publicación de los dos primeros cantos de
su poema narrativo Childe Harold’s
Pilgrimage, especie de memorias de su reciente viaje por España, Portugal,
Italia, Albania, Grecia y Turquía. El héroe del poema, Childe Harold,
evidentemente está basado en elementos autobiográficos, recreados y aumentados
para configurar lo que sería el típico héroe byroniano, caracterizado por la
rebeldía frente a la moral y las convenciones sociales establecidas.
En 1815
se casó con Anne Isabella Milbanke, con quien tuvo una hija, Augusta Ada King,
Condesa de Lovelace. Byron se separó de su esposa al año siguiente, un mes
después del nacimiento de Ada y abandonó Inglaterra para siempre cuatro meses
después, rechazado por la sociedad inglesa debido a su conducta libertina, y
especialmente por los continuos rumores sobre sus relaciones incestuosas con su
media hermana Augusta, y pasó el resto de sus días viajando por Europa, en
medio de los escándalos de su vida turbulenta.
Ada se
casó en 1835 con William King-Noel, primer conde de Lovelace, y fue una
sobresaliente matemática y escritora británica.
En abril
de 1816, en Suiza, a donde había llegado procedente de
Bélgica, Byron convivió con el poeta Percy Bisshe Shelley y sostuvo relaciones
amorosas con Claire Clairmont, con quien posteriormente tuvo una hija, Clara
Allegra Byron, nacida en 1817 en Bath, Inglaterra. La niña vivió inicialmente
con su madre, la media hermana de su madre, Mary Shelley, y su esposo el poeta
Percy B. Shelley. Cuando tenía quince meses fue entregada a Byron quien la
alojó con familias de acogida y finalmente en un convento católico donde murió
a los cinco años, probablemente de tifo.
Ese año,
durante los cuatro meses que pasó en Lake Geneva, compuso The Prisoner of
Chillon y el tercer canto de Childe Harold, antes de empezar su
recorrido por Italia.
A
mediados de 1817, Byron terminó en Ferrara el cuarto canto de Childe Harold y
durante el resto del año escribió The Lament of Tasso, Manfredo,
Beppo, Mazzepa, y empezó el Don Juan.
Childe
Harold le permitió
sostener correspondencia con Goethe, quien diría de él que se trataba de “el
primer talento de su siglo”.
Tras una
estancia en Génova, Byron se trasladó a Venecia, donde inició, en 1819, una
nueva y turbulenta relación amorosa con Teresa Gamba, Condesa Guiccioli, y
llevó una vida licenciosa y salpicada de escándalos.
La
condesa Guiccioli se había casado tres días antes de conocer a Byron, con el
diplomático Alessandro Guiccioli, cincuenta años mayor que ella. Vivió con
Byron como su esposa de hecho, primero en Ravenna y luego en Génova hasta 1823,
mientras el poeta escribía los primeros cinco cantos del Don Juan, donde
recrea las andanzas del personaje sevillano por varias naciones europeas. En
total, el extenso poema consta de diecisiete cantos escritos en octavas reales.
Los críticos la incluyen entre sus mejores obras.
A fines
de 1821 Byron ya había terminado Marino Faliero, Sardanapalus, Cain, y
había empezado Heaven and Earth y The Deformed Transformed, que
no llegó a terminar. Se estableció en Pisa, donde lo esperaba la condesa
Guiccioli.
En 1822,
y junto a los poetas Shelley y Leigh Hunt, fundó en Pisa la revista The
Liberal, interrumpida debido a la muerte de Shelley y a la disputa de Byron
con Hunt.
La
extensa obra de Byron, en gran parte autobiográfica, destaca por su brillo
narrativo y la belleza de su poesía. Para sus contemporáneos, representó el
ideal del hombre romántico.
Hizo suya
la causa de la independencia griega contra los turcos, y la apoyó ideológica y
económicamente con acciones y aportes económicos importantes.
El 5 de
enero de 1824 llegó a Missolonghi, lugar pantanoso y mortífero, siendo recibido
en la playa por una multitud entusiasta.
Muy
pronto, debilitado por la vida desordenada de otros tiempos, bajo la influencia
del clima malsano del lugar, y por el rudo trabajo intelectual a que se
entregaba, sintió quebrantarse su salud. En febrero padeció convulsiones
violentas y un ataque de apoplejía. El 10 de abril, durante una excursión, fue
sorprendido por un aguacero. Agotado por fiebres malignas, mal tratado por sus
médicos, víctima de una inflamación cerebral, murió dos semanas después, con
apenas 36 años, sin haber podido cumplir su sueño de ver a Grecia liberada y
sin poder combatir por ella, como era su deseo.
Al
enterarse de su muerte, Goethe escribió:
Descansa
en paz, amigo mío; tu corazón y tu vida han sido grandes y hermosos.
En el
Rincón de los Poetas de la Abadía de Westminster se lee desde 1969 un cenotafio
tomado de su poema Childe Harold’s
Pilgrimage. Canto the Fourth. CXXXVII:
Pero hay algo dentro de mí que vencerá
Tortura y Tiempo, y vivirá cuando yo muera.
Sus
restos reposan en el Panteón familiar de la Iglesia de Santa María Magdalena en
Hucknall Torkard, Nottinghamshire, Inglaterra, bajo una lápida de mármol
obsequiada por el Rey de Grecia y grabada solamente con su nombre y fechas. Su
corazón fue llevado en un cofre a Missolonghi.
En la
pared del presbiterio de la misma Iglesia de Santa María Magdalena, cerca de la
tumba, en una placa de mármol, se lee:
En la bóveda donde está enterrada su Madre
y muchos de sus ancestros, reposan los restos
de
GEORGE GORDON NOEL BYRON,
Lord Byron, de Rochdale, en el condado de Lancaster.
Autor de “La
Peregrinación de Childe Harold”.
Nació en Londres el 22-01-1788.
Murió en Missolonghi, Grecia Occidental, el
19-04-1824.
Comprometido con el glorioso intento de
devolverle a ese país
su antigua libertad y renombre.
En memoria suya, su hermana,
la honorable Augusta María Leigh, colocó esta
placa.
Cuando
cumplió 33 años, en 1821, Byron redactó este epitafio, para él y para el año
que recién terminaba:
Aquí yace, sepultado en la eternidad del pasado, en
la que no existe resurrección para los días, -aunque quizás pueda haberla para
las cenizas-, el trigésimo tercer año de una vida mal llevada, que tras una
larga enfermedad de varios meses ha caído en el letargo y ha expirado el
22-01-1821, dejando un sucesor inconsolable por la gran pérdida que significó
su existencia.
Andrè Maurois, uno de sus biógrafos, menciona que
Byron había escrito en su juventud:
Mi epitafio será
mi nombre solo.
Si coronar no
puedo con honra mis cenizas,
que ninguna otra
gloria recompense mis actos.
Estas fueron, al parecer, sus últimas palabras:
Ahora debo dormir. Buenas noches.
ETERNA SEA LA LUZ PARA TU ALMA - (Bright be the place of thy soul)
¡Eterna sea la luz
para tu alma!
Más puro que tu
espíritu ninguno,
libre de las cadenas
de este mundo
y en brazos de la
bienaventuranza.
Fuiste entre lo
mortal casi divina
y gozará tu alma
gloria eterna
y será más ligera
nuestra pena
al saber que ante
Dios hallarás vida.
¡Que en tu morada el
césped leve sea!
Como las esmeraldas,
verde y terso,
y que no haya en el
haz de tus recuerdos
tan siquiera una
sombra de tristeza.
Brotarán del lugar de
tu descanso,
en vez de tristes
tejos y cipreses,
flores tiernas y un
árbol siempre verde:
Para los elegidos, ¿por qué llantos?
ELEGÍA - (Elegy)
¡Oh! arrebatada en la
flor de la belleza,
será leve la tierra
que te cubra;
pero sobre tu césped
las rosas dejarán
sus hojas, las más
frescas del año;
y en la débil
penumbra danzarán las ramas del agreste ciprés
y en el azul arroyo
que a raudales brota
veremos a menudo a La
Tristeza inclinando su escuálida figura,
trayendo a la memoria
sentimientos profundos, muchos sueños,
prolongados silencios
y ligeras pisadas.
¡Traviesa sombra que
con su paso perturbó a los muertos!
¡Vete! Sabemos que
las lágrimas son vanas,
que la muerte no
quiere saber de la amargura.
¿Será para callar
nuestros clamores?
¿Para que los
dolientes lloren menos?
Y tú, --que me has
pedido que olvide,
tienes mirada triste,
tus ojos están húmedos.
Cuando Byron salió de Inglaterra dejó a su hija Ada en la cuna, pero
siempre la tuvo en sus recuerdos y en muchas de sus obras la menciona. El Canto
Tercero de Childe Harold empieza y termina con ella.
Por lo que leemos, tal vez el poeta estaba al tanto de que su hija no solo
había sido educada en el olvido total hacia su padre, sino que la habían
enseñado a odiarlo, tanto que su suegra había establecido en su testamento que
nunca debería enseñarse a su nieta el retrato de Lord Byron.
Leámoslo en el Canto Tercero:
LA PEREGRINACIÓN DE CHILDE HAROLD - (Childe Harold’s Pilgrimage)
CANTO TERCERO
I
Es tu rostro como el de tu madre, ¡mi niña bella!
¡ADA! ¿hija única de mi casa y
de mi corazón?
Cuando te vi por última vez, tus juveniles ojos azules
sonreían,
y luego nos separamos, -no como nos separamos ahora,
sino con una esperanza-.
CXV
¿Hija mía! con tu nombre ha comenzado este canto --
¡hija mía! con tu nombre también ha de terminar --
No te veo, -- no te oigo, -- pero nadie
puede estar tan compenetrado contigo como yo; tú eres
la amiga
hacia quien se proyectan las sombras de mis años
lejanos.
Aunque nunca pudieras contemplar mi rostro,
mi voz se irá mezclando con tus sueños futuros
y alcanzará tu corazón, -- cuando el mío esté yerto,
--
un recuerdo y un guiño, desde la tumba de tu padre.
CXVI
Atender el desarrollo de tu mente, -- para seguir
el despertar de tus pequeñas alegrías, -- para
sentarse y casi
verte crecer ante mis ojos, -- para observar cómo aprendes
a conocer los objetos, -- ¡que aún son maravillas para
ti!
Para sostenerte suavemente sobre mis rodillas
y estampar en tu mejilla de seda un beso paternal.
Esto, al parecer, no estaba reservado para mí;
y, sin embargo, estaba en mi naturaleza: de cualquier
modo,
no sé lo que hay allí, pero es algo parecido a esto.
CXVII
Pero, aunque el torpe Odio deba enseñarse como un
deber,
yo sé que me amarás; aunque mi nombre
deba separarse de ti como un hechizo
todavía cargado de maldad, -- y un clamor roto;
aun cuando el sepulcro se cierre entre los dos; no
importa,
sé que me amarás, aunque extraerte
mi sangre fuera un objetivo,
y un logro, -- todo sería en vano, --
aun así, me amarías, más allá de lo que la vida
esconde.
CXVIII
Hija del amor, -- aunque nacida en la amargura
y criada en la aflicción. Estas fueron
las herramientas de tu padre, -- y tales y no menos
son las que te rodean, -- pero tu fuego
será más moderado y tu esperanza mucho más elevada.
¡Dulces sean tus acunados sueños! Sobre el mar,
y desde las montañas donde ahora respiro,
te lleva el viento tantas bendiciones,
como, con un suspiro, me habrías enviado tú.
CITAS
(Don Juan. Canto III).
- Nunca aconsejes a un hombre que desconfíe de una mujer con la que ya esté casado. Es demasiado tarde para él.
- Cuanto más conozco a los hombres, menos los quiero; si pudiese decir otro tanto de las mujeres me iría mucho mejor.
- El
amor halla sus caminos, aunque sea a través de senderos por donde ni los lobos
se atreverían a seguir a su presa.
Comments (0)
Publicar un comentario