CAPÍTULO XCI - SARAH TEASDALE
Category:
CAPÍTULO XCI
SARAH TEASDALE
Sarah Trevor Teasdale (Sarah Teasdale Filsinger, de casada), poetisa estadounidense.
Saint Louis, 08-08-1884; New York, 29-01-1933.
Durante sus primeros años tuvo numerosas complicaciones de salud, por las cuales tuvo que recibir su primera educación en el hogar y aplazar su ingreso a la escuela hasta los 10 años.
A los veintitrés años publicó su primer
poema en el Reedy’s Mirror y también
su primer poemario Sonnets to Duse and
Other Poems.
Posteriormente aparecieron Helen of Troy and Other Poems en 1911 y Rivers to the Sea en 1915.
Entre sus admiradores estuvo el poeta
Nicholas Vachel Lindsay.
En diciembre de 1914 contrajo matrimonio
con Ernst Filsinger, que desde hacía varios años era un devoto de su poesía.
Quince años después, empezó a sentirse sola debido a la intensa actividad empresarial de su marido, y decidió iniciar los trámites para el divorcio. Se quedó viviendo en New York, muy cerca de su antiguo hogar y volvió a escribirse con Vachel Lindsay, ya casado y con hijos.
Su consagración definitiva llegó con la
colección de poemas Love Songs en
1918, por la cual recibió el primer Premio
Pulitzer de Poesía de la historia y el premio de la Sociedad de Poesía de su país.
De su producción posterior merecen destacarse The Answering Voice y Flame and Shadow.
Próxima a cumplir cincuenta años, divorciada y con problemas depresivos, una alta dosis de somníferos acabó con su vida.
Sus restos reposan en
el Cementerio Bellefontaine Cemetery de Saint Louis, Missouri.
Dejó escritas sus
últimas palabras en el
siguiente poema:
NO ME IMPORTARÁ - (I Shall Not Care)
Cuando sepas que he muerto y el abril luminoso
sus húmedos cabellos sobre mi tumba agite,
aunque a mi lado inclines tu corazón en
ruinas,
ya no me importará.
Tendré la paz que tienen los árboles frondosos
cuando la lluvia comba sus generosas ramas;
y estará en el silencio mi corazón más frío
que lo que ahora estás.
VENDRÁN LLUVIAS SUAVES (Tiempo de Guerra) - (There Will Come Soft Rains. War Time)
Vendrán
lluvias suaves y el olor a tierra,
y las golondrinas de luciente trino;
ranas en
estanques croando en la noche,
ciruelos silvestres de blancura trémula,
y los
petirrojos de plumas de fuego
silbando caprichos en las alambradas;
y no
habrá quien sepa de la guerra, nadie
la tendrá presente cuando haya acabado.
No le
importaría ni al árbol ni al pájaro,
si el género humano desapareciera.
Y la primavera
al despertar al alba,
apenas
sabría de nuestra partida.
DESPUÉS DEL AMOR - (After Love)
La magia
terminó,
nos
encontramos como tantos otros,
pero
ahora por mí no haces milagros;
tampoco yo por ti.
Tú eras
viento y yo mar –
se acabó
el esplendor de nuestras vidas,
me he
vuelto indiferente como el lago
cerca del litoral.
Y aunque
el lago esté a salvo
de todas
las mareas y tormentas,
más
amargo que el mar termina siendo,
por su
serena paz.
AMOR SEPULTADO - (Buried Love)
Enterraré mi amor
desvencijado
a la sombra de un
árbol,
en la cima de un alto
y negro bosque
donde nadie lo vea.
No pondré una corona
en su cabeza,
ni lápida a sus pies,
porque me queda de
esa amada boca
un amargo sabor.
No volveré otra vez
hasta su tumba:
Hace frío en el
bosque.
Juntaré entre mis
manos la alegría
que puedan sostener.
Yaceré donde más
soplan los vientos
bajo el ardiente sol.
Y esperaré para
llorar, la noche,
cuando nadie lo sepa.
SI LA MUERTE ES AMABLE - (If Death is Kind)
Si la muerte es amable, y hubiera algún retorno,
una noche fragante vendremos a la tierra,
a por esos caminos buscar el mar, y al paso,
aspirar madreselvas, las mismas, bajas, blancas.
Bajaremos de noche a esas playas rugientes
y al prolongado, amable estruendo del océano,
aquí por una hora, con luz de las estrellas,
viviremos felices,
que los muertos son libres.
EPITAFIO - (Epitaph)
Sereno declive,
como una hoja roja descendiendo
cuando no
existen ni el viento ni el ruido de la lluvia,
sólo el
aire del otoño y, otra vez, el interminable
bosquejo de todo lo que hay sobre la tierra.
Así sea,
dejad que la nieve caiga profunda, y cubra
todo lo que
una vez fue bebido con luz y aire.
La tierra
no lamentará a su amante infatigable,
ni él despertará para saber que a ella no le importa.
CITAS
- Oh, belleza, ¿no eres suficiente?
¿Por qué estoy llorando después del amor?
- Nadie que valga la pena poseer
puede ser completamente poseído.
(De Advice
to a Girl).
- Quisiera vivir en tu amor como la hierba marina vive en el mar, sostenida
por cada ola que pasa, arrastrada por cada ola que retrocede.
(De I Would Live in Your Love).
Comments (0)
Publicar un comentario