CAPÍTULO XXIII - RICHARD CRASHAW

Category:

 CAPÍTULO XXIII

RICHARD CRASHAW

 


Poeta barroco inglés llamado “El divino”, perteneciente al grupo de poetas metafísicos del siglo XVII.

Londres, h.1612; Loreto, Italia, 21-08-1649.


Era el hijo único del celoso y erudito ministro puritano William Crashaw, y de una dama cuyo nombre se desconoce, muerta cuando Richard estaba aún en la infancia.

Su padre muere en 1626, y en 1629 Richard ingresa a la Charterhouse, una prestigiosa y exclusiva escuela privada de rígida disciplina. Posteriormente es aceptado en el Pembroke College de la Universidad de Cambridge.

Se graduó en 1634 y ese mismo año publicó Epigrammatum Sacrorum Liber (Libro de epigramas sagrados), una colección de versos latinos sobre temas bíblicos.

Se convirtió al catolicismo en 1646 cuando vivía en Francia, influenciado por la vida de María Magdalena y los escritos de Santa Teresa de Avila. En ese mismo año se publicó Steps to the Temple. Sacred Poems, With other Delights of the Muses, uno de sus libros más celebrados.

También son muy reconocidas Carmen Deo Nostro, The Flaming Heart -himno a Santa Teresa de Jesús-, la obra póstuma A Letter from Mr. Crashaw to the Countess of Denbigh Against Irresolution and Delay in matters of Religion, y su traducción de Sospetto d’Herode: La Strage de Gl’Innocenti (The Suspicion Of Herod: Being The First Book Of The Murder Of The Innocents), del poeta napolitano Giovanni Battista Marini.

Su obra es esencialmente religiosa y está notablemente influenciada por los místicos españoles del siglo XVI.

Fue, como vimos, un notable traductor y también un brillante orador religioso.

Poco antes de morir fue designado canónigo de la iglesia de Nuestra Señora de Loreto, donde reposan sus restos.


El poeta inglés Abraham Cowley comienza así su extensa elegía On the Death of Mr. Crashaw, considerada por los críticos como uno de sus mejores poemas:


¡Poeta y Santo! Sólo a ti se han dado

los dos nombres más sagrados de la tierra y el cielo,

la unión más extraña y difícil que pueda darse

después de la de la divinidad con la humanidad.



EPITAFIO PARA DOS ESPOSOS - (An epitaph upon husband and wife).


Otro lecho nupcial será esta tumba

donde ofició la muerte nueva boda.

Y aunque la mano del destino intente

que sus almas y cuerpos se divorcien,

son marido y mujer inseparables,

porque una sola vida compartieron.


Paz a su tumba, que termine el llanto;

los amantes, lector, están dormidos,

como tórtolas yacen, abrazados

con el nudo final que hizo el amor.


Que reposen en calma y dulce sueño,

mientras se va la noche tempestuosa

y asoma en el confín el alba eterna;

cuando se hayan corrido las cortinas,

despertarán bañados por las luces

de un día cuya luz no tiene noche.



CITAS


- Nada expresa mejor nuestra aflicción que no decir nada.


- El amor es una poderosa artillería.


Comments (0)

Publicar un comentario