CAPÍTULO XXIII - RICHARD CRASHAW
Category:
CAPÍTULO XXIII
RICHARD CRASHAW
Poeta
barroco inglés llamado “El divino”,
perteneciente al grupo de poetas metafísicos del siglo XVII.
Londres, h.1612; Loreto, Italia, 21-08-1649.
Era el
hijo único del celoso y erudito ministro puritano William Crashaw, y de una
dama cuyo nombre se desconoce, muerta cuando Richard estaba aún en la infancia.
Su padre
muere en 1626, y en 1629 Richard ingresa a la Charterhouse, una
prestigiosa y exclusiva escuela privada de rígida disciplina. Posteriormente es
aceptado en el Pembroke College de la Universidad de Cambridge.
Se graduó
en 1634 y ese mismo año publicó Epigrammatum Sacrorum Liber (Libro de
epigramas sagrados), una colección de versos latinos sobre temas bíblicos.
Se
convirtió al catolicismo en 1646 cuando vivía en Francia, influenciado por la
vida de María Magdalena y los escritos de Santa Teresa de Avila. En ese mismo
año se publicó Steps to the Temple. Sacred
Poems, With other Delights of the Muses, uno de sus libros más celebrados.
También son muy reconocidas Carmen Deo Nostro, The Flaming Heart -himno a Santa
Teresa de Jesús-, la obra póstuma A Letter from Mr. Crashaw to the Countess of
Denbigh Against Irresolution and Delay in matters of Religion, y su traducción de Sospetto
d’Herode: La Strage de Gl’Innocenti (The Suspicion Of Herod: Being The First Book Of The
Murder Of The Innocents), del poeta napolitano Giovanni Battista Marini.
Su obra
es esencialmente religiosa y está notablemente influenciada por los místicos
españoles del siglo XVI.
Fue, como
vimos, un notable traductor y también un brillante orador religioso.
Poco antes de morir fue designado canónigo de la iglesia de Nuestra Señora de Loreto, donde reposan sus restos.
El poeta inglés Abraham Cowley comienza así su extensa elegía On the Death of Mr. Crashaw, considerada por los críticos como uno de sus mejores poemas:
¡Poeta y Santo!
Sólo a ti se han dado
los dos
nombres más sagrados de la tierra y el cielo,
la unión
más extraña y difícil que pueda darse
después de la de la divinidad con la humanidad.
EPITAFIO PARA DOS ESPOSOS - (An epitaph upon husband and wife).
Otro
lecho nupcial será esta tumba
donde
ofició la muerte nueva boda.
Y aunque
la mano del destino intente
que sus
almas y cuerpos se divorcien,
son
marido y mujer inseparables,
porque
una sola vida compartieron.
Paz a su
tumba, que termine el llanto;
los
amantes, lector, están dormidos,
como
tórtolas yacen, abrazados
con el nudo final que hizo el amor.
Que
reposen en calma y dulce sueño,
mientras se va la noche tempestuosa
y asoma en el confín el alba eterna;
cuando se hayan corrido las cortinas,
despertarán bañados por las luces
de un día cuya luz no tiene noche.
CITAS
- Nada expresa mejor nuestra aflicción que no decir nada.
- El amor es una poderosa artillería.
Comments (0)
Publicar un comentario